“Voiceover”,
“voice-over”, “voice over”. Firstly I thought of writing the article in
Spanish, but the translation of the concept generated another shortcoming I
want to avoid for now. But let’s stay confined to the English language and get
started by the designation of the concept. I am quite unsure of how to write
the term, so how would I describe it? Oxford Dictionary offers the following
definition: “noun information or comments in a film/movie, television
programme, etc. that are given by a person who is not seen on the screen.”
Maybe this was true at the publishing time of the book, in the year 2000, but a
lot of developments have occurred since then. Nowadays we could expand that
definition to the recorded voice you
can hear when reaching an answering machine, in computer programmes, videogames,
etc.
Voiceover
is in a way similar to translation,
you do not realize its presence unless something goes wrong. Besides, sometimes
several voiceover artists are needed for the same project, with different
accents, different languages, different voice features... Very similar to a
multilingual translation project, right? We could say that translation and
voiceover could be closely related in specific projects and that it could be
ideal for a translator to be able to provide this service in conjunction with
translation and/or transcription, for example.
Once
we know what voiceover is and what we need to provide the service, we need
customers who demand that service. As I mentioned before, there are different
kinds of voiceover, so there is a variety of markets available. Depending on
the age, gender, tone, etc. we can target the dubbing and narration market, in which the voice should copy the
role of a narrator or an actor in films or drama, or be neutral in order to
produce interesting interviews or documentaries. Voiceover involving different
characters, accents, age-groups, etc. are complicated, but extremely in demand
in the expanding market of videogames, cartoons and animation, for example.
Another
important field where voiceover is essential is business. Marketing material is getting more and more dynamic every
day. Visual effects and sounds make the messages get across faster than written
words standing alone, so a marketing or commercial-oriented voice that can be
played in any device, through the web, or added to video tutorials and
presentations would be ideal in this market. In addition, IVR and on-hold messages
are also important to improve the customer experience and loyalty, as well as
creating and maintaining a good reputation of the brand.
And
at last, but not least, e-learning. It
has become one of the most popular methods in education and training, as gives
the opportunity to virtually assist in
classes/lessons from all over the world. For this kind of recordings, the voice
needs to transmit authority and knowledge, but also be warm enough to get to
the student as much as possible. Another feature of e-learning courses is that
they require a high-volume recording and mostly within a short deadline and
several languages, so stress is an additional challenge for these brave voice
actors.